Jak jest bemar po angielsku?
Bemar to popularne polskie słowo, które nie ma bezpośredniego odpowiednika w języku angielskim. Jednakże, można znaleźć kilka różnych sposobów, aby przetłumaczyć to słowo na język angielski, w zależności od kontekstu i znaczenia, które chcemy przekazać.
Bemar jako skrót od „będę miał/miała”
W polskim slangu często używamy słowa „bemar” jako skrótu od wyrażenia „będę miał/miała”. Oznacza to, że ktoś planuje coś zrobić w przyszłości lub ma zamiar coś zdobyć. W języku angielskim można to przetłumaczyć na kilka różnych sposobów, w zależności od kontekstu. Oto kilka możliwości:
- „I’ll have” – używane, gdy chcemy powiedzieć, że coś zamierzamy zdobyć w przyszłości. Na przykład: „Bemar nowy samochód” można przetłumaczyć jako „I’ll have a new car”.
- „I’ll get” – używane, gdy chcemy powiedzieć, że coś zamierzamy zdobyć w przyszłości. Na przykład: „Bemar nową pracę” można przetłumaczyć jako „I’ll get a new job”.
- „I’m going to have” – używane, gdy chcemy powiedzieć, że coś zamierzamy zdobyć w przyszłości. Na przykład: „Bemar dużo zabawy na imprezie” można przetłumaczyć jako „I’m going to have a lot of fun at the party”.
Bemar jako skrót od „będę marudził/marudziła”
W innym kontekście, słowo „bemar” może być używane jako skrót od wyrażenia „będę marudził/marudziła”. Oznacza to, że ktoś będzie narzekał lub będzie miał negatywne nastawienie. W języku angielskim można to przetłumaczyć na kilka różnych sposobów, w zależności od kontekstu. Oto kilka możliwości:
- „I’ll complain” – używane, gdy chcemy powiedzieć, że będziemy narzekać na coś. Na przykład: „Bemar na pogodę” można przetłumaczyć jako „I’ll complain about the weather”.
- „I’ll whine” – używane, gdy chcemy powiedzieć, że będziemy marudzić. Na przykład: „Bemar na pracę” można przetłumaczyć jako „I’ll whine about work”.
- „I’ll be grumpy” – używane, gdy chcemy powiedzieć, że będziemy mieć zły humor. Na przykład: „Bemar na wszystko” można przetłumaczyć jako „I’ll be grumpy about everything”.
Podsumowanie
W języku angielskim nie ma bezpośredniego odpowiednika dla słowa „bemar”, ale można znaleźć kilka różnych sposobów, aby przetłumaczyć to słowo, w zależności od kontekstu. Można użyć wyrażeń takich jak „I’ll have”, „I’ll get”, „I’m going to have” lub „I’ll complain”, „I’ll whine”, „I’ll be grumpy”. Ważne jest, aby dostosować tłumaczenie do kontekstu i znaczenia, które chcemy przekazać. Mam nadzieję, że ten artykuł pomógł Ci zrozumieć, jak przetłumaczyć słowo „bemar” na język angielski.
Zapraszam do odwiedzenia strony https://www.panprezent.pl/ w celu znalezienia odpowiedzi na pytanie „Jak jest bemar po angielsku?”.






